Hoy, #TemaEures sobre empleo en Traducción & interpretación: una profesión que, por sus propias características es muy abierta a la movilidad. Y las instituciones comunitarias reclutan este tipo de profesionales con frecuencia, de eso también hablamos al final de esta entrada.
Si estás pensando en desarrollar su carrera profesional en otro país europeo como traductor/a oficial, ten en cuenta que es una profesión regulada en algunos países (entre ellos en España, en su modalidad de traductor/intérprete jurado), por lo que antes de trabajar con esta categoría profesional en esos países, a veces es necesario solicitar el reconocimiento profesional de la titulación española para ejercer. Los países en los que es necesario solicitar el reconocimiento profesional previo son: Suecia, Alemania, Eslovaquia, Rumanía, Polonia, Islandia, Hungría, Grecia y Dinamarca.
Aquí tienes información específica por países:
#Francia
Ficha de Pôle-Emploi: https://www.pole-emploi.fr/candidat/les-fiches-metiers-@/index.jspz?id=681
Ficha de Recrut.com: http://goo.gl/KF0GJi
ONISEP (Ministerio de Educación francés): http://goo.gl/ZEVS8m
Información para traductor/a: http://goo.gl/KEHUpA
Información para intérpretes: http://goo.gl/CyFhF3
Información actualizada sobre intérpretes: http://aiic.net/resources
SFT - Société française des traducteurs - Syndicat national des traducteurs professionnels: http://www.sft.fr
ATLF - Association des traducteurs littéraires de France: http://www.atlf.org
#Alemania
Berufenet- Ficha profesional: http://goo.gl/2xan93
Portal de noticias para traductores en Alemania: UEPO
#ReinoUnido (atención al proceso del Brexit si estás pensando en UK)
Perfil profesional del Traductor/a en Reino Unido:
Perfil profesional del Intérprete en Reino Unido:
#Suiza
Orientación laboral: la profesión de traductor/intérprete https://www.orientation.ch/dyn/show/1900?lang=fr&idx=30&id=892
Una salida profesional que conviene plantearse es el trabajo en Instituciones Europeas, los tipos de puestos con perfil lingüístico que ofrece la UE son los siguientes: traductor/a, intérprete, jurista lingüista, corrector de pruebas/verificador lingüístico
EPSO (European Personnel Selection Office):
Las instituciones europeas organizan concursos-oposiciones para contratar traductores e intérpretes permanentes a través de la Oficina de Selección de Personal de las Comunidades Europeas (EPSO) cuando existen puestos vacantes. En la Oficina Europea de Selección de Personal se encuentra toda la información sobre cualquier concurso o contrato temporal propuesto por alguna de las instituciones de la Unión Europea.
Posibilidades de trabajo para intérpretes en las Instituciones Europeas: http://europa.eu/interpretation/index_es.htm
Información sobre la selección de intérpretes «free-lance»:
Empleo y prácticas en las instituciones de la UE:
Muestras de exámenes de los concursos en distintas lenguas
En el siguiente enlace encontrarás un documento PDF muy completo que contiene información exhaustiva sobre Interpretación y Traducción en las instituciones de la UE titulado Interpreting and translating Europe https://publications.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/8634fd19-8875-11e7-b5c6-01aa75ed71a1/language-en?Wt.mc_id=NEWSLETTER_September2017-interested-in-blurbs
Y si buscas incluso más allá de Europa, aquí tienes información sobre la profesión de Intérprete en Naciones Unidas: https://careers.un.org/lbw/home.aspx?viewtype=LCEFD&FId=2
Interesante informacion se le agradece
ResponderEliminarSaludos.
Me parece excelente la información. Por eso siempre recomiendo antes de entrar a un trabajo usar páginas como https://es.gowork.com/ donde la gente califica a su empleador y da reseñas sobre el. Os la recomiendo.
ResponderEliminar